יפנית, שיעור מס' 4 > דרגון בול ישראל - אתר מעריצי דרגון בול בישראל!
GohanInClass_2

יפנית, שיעור מס' 4

שלום לכולםן!!

בשיעורים הקודמים למדנו את כל האותיות בכתיב ההירגאנה. כפי שאנחנו רואים בטבלת האותיות:

2000px-Table_hiragana.svg

היום נלמד לכתוב עיצורים נוספים ביפנית בעזרת האותיות שאנחנו כבר מכירים.

להזכירכםן – מקלדת ההירגאנה.

כמו בהרבה שפות, אין ביפנית אות שדומה לאות ח'. (לא אומרים חארקירי, אומרים הארקירי) אז מעיצור אחד נפתרנו.
דבר מיוחד בשפה היפנית – האות L לא קיימת. אין ל'. אומרים ר' במקום. בגלל זה פיקולו הפך לפיקורו, ובולמה הפכה לבורמה. בגלל זה הסטודנט היפני כל הזמן שואל "איפה המזכילות?"
יש עוד עיצור שחסר ביפנית. העיצור V. גם הוא לא קיים, משתמשים ב-B במקום. לכן אומרים "בג'יטה" ולא "וג'יטה".  מקרה דומה אפשר למצוא בשפה הערבית. שם העיצור P לא קיים ובמקומו משתמשים ב-B.

ועכשיו נפגוש כמה עיצורים חדשים שאנחנו אוהבים:

העיצור G: אנחנו משתמשים באותיות ה-K, רק מוסיפים להם שני קווים קטנים. כאלה: ".

Ka = か , Ki= き, Ku= く, Ke= け, Ko=

Ga = が , Gi= ぎ, Gu= ぐ, Ge= げ, Go=

סוף סוף הגיע הרגע שכולנו חיכנו לו!!! אפשר לכתוב גוקו: ごく, וגוהאן: ごはん, יש!!! הגיע הזמן!!! בשיעור הרביעי!!!

העיצור Z: אנחנו משתמשים באותיות ה-S, ומוסיפים להן שני קווים:

Sa = さ , SHi= し, Su= す, Se= せ, So= そ 

Za = ざ , Ji= じ, Zu= ず, Ze= ぜ, Zo=

בסט של אותיות ה-S, יש יוצא מהכלל אחד. האות "שי". כשמוסיפים לה שני קווים, היא לא Zi, היא – Ji. כך שבשביל לכתוב את העיצור J משתמשים בה:

Ja =  じゃ , Ji =  じ , Ju = じゅ , Je = じぇ , Jo =  じょ

עכשיו אנחנו יכולים לכתוב "ג'וג'וצו": じゅうじゅつ (התנועה הראשונה במילה הזאת היא תנועה ארוכה ולכן מוסיפים לה את האות U ובשאר האותיות משתמשים בJi עם ניקוד כך שיהפוך לJu).
אם אנשים הולכים לאט ולא זזים, אתם צועקים להם "זוזו": ずず. אם אתם אומרים למישהו "אל תהיה כזה": かぜ.
אבל מה עם Zi? לא אומרים דרגון בול זי? לא! לסידרה קוראים ביפנית "דוראגון בורו זטו". ככה היפנים הוגים את האות Z הלועזית.

עכשיו אנחנו מגיעים לעיצור D: משתמשים באותיות ה-T ומוסיפים להן שני קווים:

Ta = た , CHi= ち, TSu= つ, Te= て, To= 

Da = だ , Ji= ぢ, Zu= づ, De= で, Do= 

כאן יש לנו שני יוצאים מהכלל, כשהאותיות האלה מופיעות עם שני קווים, הן זהות לאותיות שכבר היו לנו בסט הקודם. Chi ו-TSu הופכות ל- Ji ו-Zu. אבל…… לא כל כך נהוג להשתמש בהן ביפנית. כשרוצים להביע את ההברות האלה, נהוג להשתמש באותיות ה-Z שראינו קודם. באותיות ה-D משתמשים רק אם יש לנו הברה שמישום מה החליפה תנועה (בגלל הטיות למשל). או אם המקור של המילה הוא משפה אחרת. נניח את המילה "רדיו" שהגיעה מאנגלית כותבים ביפנית – "רא-ג'י-או" כי אי אפשר לכתוב "רא-די-או". אז בעצם מה שצריך לזכור מאותיות ה-D הן: Da De ו-Do.
דוגמאות: השם דנה: だな, השם דן: だん, דותן: どたん, דורון: どろん, תודה: とだ וכו'…

הרבה שואלים את אותה השאלה: אם אפשר להוסיף שני קווים ולהפוך סט שלם של אותיות לעיצור נוסף. מדוע לא מוסיפים שני קווים לאותיות ה-R, ובכך הופכים אותן ל-L? זאת כמובן שאלה מצויינת! כנראה שלא עושים את זה, כי ביפנית לא מכירים אפילו בקיומה של האות L, זה נשמע ממש אותו דבר כמו האות R. למשל, בשפה הרוסית יש שני סוגים של האות ל', וכשמנסים להסביר את זה לאנשים שלא יודעים רוסית, הרבה פעמים קשה להם לשמוע את ההבדל. אז ככה דוברי יפנית מתקשים לשמוע את ההבדל בין ר' ל-ל'.
(עם העיצור V אפשר לעשות משהו. לפעמים משתמשים באות U ומוסיפים לה שני קווים. ゔ במקום . אבל חוץ מבמקלדת ההירגאנה באתר שאנחנו משתמשים בו אף פעם לא ראיתי את ה-V הזה בשימוש. בכל שיעורי היפנית שישבתי בהם לא הזכירו אותו.)

שני העיצורים האחרונים שלנו הם B ו-P. את שניהם כותבים בעזרת סט אותיות ה-H.
העיצור B הוא כמו העיצורים האחרים שראינו. מוסיפים לאותיות ה-H שני קווים:

Ha = は , Hi= ひ, Fu= ふ, He= へ, Ho= 

Ba = ば , Bi= び, Bu= ぶ, Be= べ, Bo= 

למרות שבסט ה-H יש אות יוצאת מהכלל, Fu=, היא לא מקבלת יחס מיוחד, והיא הופכת ל-Bu ביחד עם כולן כשמוסיפים לה שני קווים.
עכשיו אפשר סוף סוף לכתוב "בג'יטה" (קוראים לו בג'יטה ולא וג'יטה כי אין V ביפנית): べじた. וגם אפשר לכתוב בננה: ばなな.
עכשיו אנחנו יכולים לכתוב מאג'ין בוו: まじん ぶう, והיום אנחנו מבינים למה באנגלית כותבים את השם שלו Buu ולא Boo כמו שהיינו מצפים. זאת פשוט תנועה ארוכה ביפנית, וכרגיל מוסיפים לה U. אז באנגלית הם כתבו את שתי האותיות שמופיעות בשם שלו Bu והאות u.
דבר חשוב: כשכותבים יפנית באותיות לטיניות, קוראים לזה "רומאג'י". אם כותבים "בו" באנגלית יכתבו את השם שלו -Boo, אבל ברומאג'י יכתבו את השם שלו: Buu.

ועכשיו עומדת בפנינו משימה קשה! אנחנו הולכים לנסות לכתוב "דרגון בול":
ההברה הראשונה ב"דרגון בול" היא Dra. מה עושים כשיש לנו שווא? במקרה כזה משתמשים בצורת ה-u של העיצור, אז צריך לכתוב DuRa. אבל… יש יוצאים מהכלל הזה. ועם המזל שלנו, אחד מהם הוא עיצור ה-D. אין אות כזאת Du יש רק TSu. לכן במקרה של -D משתמשים ב-Do. אז ההברה הראשונה היא Do Ra. どら.
נעבור להברה השניה, GoN, את זה אין בעיה לכתוב ביפנית, יש לנו Go ויש לנו שווא על נ'. ごん.
המילה הבאה היא Ball, ככה כותבים את המילה באנגלית, אבל היא בעצם נשמעת כמו: Bol. אם אתם זוכרים, אין ביפנית L, לכן משתמשים ב-R אז זה הופך ל- BoR. אבל… אין לנו שווא. אז היא הופכת ל-BoRu. וזה עוד לא נגמר… משום מה החליטו שה-Bo היא תנועה ארוכה. Bo U Ru  כך ש"בול" כותבים ככה: ぼうる. וביחד זה יוצא:

どらごんぼうる

אתם אומרים לי: אבל ראינו איך כותבים דרגון בול ביפנית!!!! בפתיחה של כל פרק!!!! וזה לא כתוב ככה!!!! כותבים את זה:

ドラゴンボール

זאת הזדמנות פז בשבילי להזכיר לכם: אנחנו לומדים עכשיו את כתב ה-הירגאנה; אבל ביפנית מילים שהגיעו ממקור זר, למשל אנגלית, מילים כמו "דרגון" וכמו "בול" נכתבות בקטקאנה – צורת כתב שעדיין לא למדנו. אז סבלנות!!

נעבור עכשיו לסט האחרון שלנו! אותיות ה-P. גם הן בנויות על אותיות ה-H, רק שבניגוד לכל שאר האותיות שראינו עד עכשיו שמוסיפים להן שני קווים, הפעם מוסיפים לאותיות עיגול קטן.

Ha = は , Hi= ひ, Fu= ふ, He= へ, Ho= 

Ba = ば , Bi= び, Bu= ぶ, Be= べ, Bo= 

Pa = ぱ , Pi= ぴ, Pu= ぷ, Pe= ぺ, Po= 

קשה לראות את ההבדל, אז נוסיף תמונה:

H B P

H – רגיל, B – עם שני קווים, P – עם עיגול קטן.

ועכשיו אנחנו יכולים לכתוב פיקורו. אנחנו חושבים שכותבים פיקורו בעזרת האותיות פי קו ו-רו. ככה:ぴころ אבל כמובן שזה יהיה קצת יותר מסובך. משום מה החליטו שה"פי" של פיקורו היא תנועה קצרה. וכמו שלמדנו על תנועות קצרות, אנחנו משתמשים ב"TSu" קטנה. אז כותבים פיקורו ככה: ぴっころ  זה לא היה אקירה שהחליט לכתוב את פיקורו עם תנועה קצרה, פשוט ככה כותבים "חליל פיקולו" ביפנית.

נכון כיף?!

אז סיימנו! עכשיו אתם יודעים את כל האותיות בכתב ההיראגאנה!!!!

בשביל לקרוא יפנית, חשוב לדעת טוב את האותיות (יהיה קצת מוזר אם נכתוב מילים שלאף אחד אין מושג איך קוראים אותן). בשביל לתרגל את האותיות, אפשר לנסות לכתוב את כל השמות בדרגון בול, ואת השמות שלכם, ושל ההורים, ושל כל הילדים בכיתה וכו'… צריך לכתוב הרבה דברים כדי לזכור את האותיות!!
יש הברות בעברית שקשה להביע ביפנית. נסו להשתמש באותיות ה-Y וה-A הקטנות בשביל ניקוד. במקום ח' אפשר לכתוב ה' כמו באנגלית. כשמופיע שווא, אפשר להשתמש באות ה-u של אותו העיצור.

האתר הזה גם עוזר לנו לתרגל את האותיות, אז מומלץ מאוד להתשמש בו.

בינתיים תרגילים.

  1. כתבו בתגובות את השם שלכם, אם האחרים יצליחו לקרוא אותו, כנראה שהצלחתם…
  2. מי הם השמות הבאים מדרגון בול:
    ごく
    ごはん
    ちち
    ぴっころ
    ぶう
    べじた
    くりりん
    かませにん
    かよ
    かめはめは
    あきら とりやま
שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב pinterest
שיתוף ב skype
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב email
0 0 הצבעה
דירוג
הירשם
התרע על
guest
27 תגובות
ישנים ביותר
חדשים ביותר דירוג
Inline Feedbacks
צפה בכל התגובות
ישראל

יששששש, תודה יסמין ניראה ששכחת את השיעור שלנו… תודהה.

אבישי פרייב

שני

גוקו תנצח

תודה על השיעור

ofekba01@walla.co.il

רביעי
כל הכבוד על השיעור המושקע !
זה מאוד עוזר לי ללמוד לכתוב ביפנית >
כל הכבוד לך יסמין !! ישר כוח !!!

עומר ארבל

תודה על השיעור אני אוהב ללמוד ממך יסמין! :)

גוטנקס

פשששששש כל הכבוד לך יסמין הלוואי עלי לדעת כמוך את זכית בזה …ועוד פעם כל הכבודדדדד :)

שיר

אהבתי את ההערה על ההארהקירי. סתם ככה הארה- בטן (כמו שגוקו אומר הארההטה-אני רעב) קירי- חיתוך זאת אומרת- לחתוך את הבטן – להתאבד. אבל לפעמים… קרא עוד »

שיר

ごく גוקו ごはん גוהאן ちち צ'יצ'י ぴっころפיקולו ぶう בורה べじた בג'יטה くりりん קרירין かませにん קמה סנין. זה לא נכון. זה לא KAMA אלא KAME שזה… קרא עוד »

סון שי

תודה זה מאוד עוזר

דניאל דנדוש

מעניין

דניאל דנדוש

かいいおけね

דניאל דנדוש

קיוקן

ssjrose kayoken

תודה רבה על השיעורים, זה מגניב.

ssjDora

עכשיו אפשר לכתוב דורה: どら.

גוקו השחור

תודה על השיעור

Yosef

אני מנסה לרשום יוסף
ואני לא מבין איך לכתוב את הf בסוף..

דניאל

קצת מסובך לי אבל עוזר מאוד חשבתה פעם לעסות שיעורים פרטיים?

ירין

כן זה מאוד קשה אבל אני מנסה ומצליח לאט לאט

אנונימוס

תודה על השיעורים

אנונימוס

דרך גוג'יטה סופר סאייה 4 vs וויס מי ינצח?

בלאק

וויס

אני

לא העלתם כלום כבר שבוע

סון גוקו

איך שמים תמונה ליד התגובה?

pan chan ssjss

יסמין את יכולה להכין עוד שיעור זה ממש מעניין